trwa inicjalizacja, prosze czekac...gry sportowe

środa, 23 marca 2016

ZUNGENBRECHER 2016

Hallo,

poniżej 30 nowiutkich, świeżutkich i pachnących łamańców językowych. 
Tym razem (diesmal) podzielone są na dwie kategorie: SZKOŁA PODSTAWOWA I GIMNAZJUM.

Uczniowie szkoły podstawowej z klas 4-6 trenują czytanie łamańców z kategorii SZKOŁA PODSTAWOWA, a klasy I-III gimnazjum ćwiczą czytanie łamańców z kategorii GIMNAZJUM!!!

Wkrótce (bald) na blogu pojawią się nagrania łamańców w wersji niemieckiej.

Owocnych ćwiczeń, efekty sprawdzimy już po świętach. (nach der Osterpause)

SZKOŁA PODSTAWOWA 
JĘZYK POLSKI
     
     1.  Leży Jerzy na wieży i nie wierzy, że na wieży leży dużo jeży.
2. Trzynastego w Szczebrzeszynie chrząszcz się zaczął tarzać 
     w trzcinie.
    3. Stół z powyłamywanymi nogami.

    4. Jola lojalna, lojalna Jola.
5. Pchła pchnęła pchłę pchłą – i po pchle.
    6. Ta tapeta tu, tamta tapeta tam.
7. Wpadł ptak do wytapetowanego pokoju.
    8. Przy karczmie sterczy warsztat szlifierczy.

    9. Czarna krowa w kropki bordo gryzła trawę kręcąc mordą.

  10. Spod czeskich strzech szło Czechów trzech.

   JĘZYK NIEMIECKI
    
1. Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die
    Nasen.

2.   Lang schwang der Klang am Hang entlang.

3. Die Katze tritt die Treppe krumm. Der Kater tritt sie
    gerade.
4. Kleine Kinder können keinen Kaffee kochen. Keinen
    Kaffee können kleine Kinder kochen.
5. Oma kocht Opa Kohl. Opa kocht Oma Kohl. Doch Opa
    kocht Oma Rosenkohl. Oma dagegen kocht Opa Rotkohl.
6.   Der Mondschein schien schon schön.
7.  Zwei Astronauten kauten und kauten während sie
    blaugrüne Mondsteine klaubten.
8. Montags macht mir meine muntere Mutter mittags  
    meisten Mus.
9.  Spinnende spanische Spanner verspannen spannende
    spanische Spinner.
10. Eine Diplombibliothekarin ist Bibliothekarin mit Diplom,


      eine Bibliothekarin mit Diplom ist eine    
      Diplombibliothekarin.


JĘZYK ANGIELSKI 


1. I scream, you scream, we all scream for ice cream!

2. I saw Susie sitting in a shoe shine shop.

3. Long legged ladies last longer.

4. Around the rugged rocks the ragged rascals ran.

5. A proper copper coffee pot.

6. We surely shall see the sun shine soon.

7. A box of mixed biscuits, a mixed biscuit box.

8. Six slippery snails, slid slowly seaward.

9. I saw a kitten eating chicken in the kitchen

10. Fred fed Ted bread and Ted fed Fred bread

GIMNAZJUM
JĘZYK POLSKI 

     1. Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie, strząsa  
        skrzydła z dżdżu, a trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie,
        straszny wszczyna szum…   
   2. Czy trzy cytrzystki grają na cytrze? Czy jedna płacze, 
        a druga łzy  trze? 
    3. Niech Jadzia trzyma Jadzię, bo tramwaj jedzie i Jadzię
        przejedzie.
   4.  Przeleciały trzy pstre przepiórzyce przez trzy pstre 
         kamienice.
   5. Siedzi Jerzy na wieży i nie wierzy, że na wieży jeszcze jeden
       Jerzy siedzi.
   6. Spadł bąk na strąk, a strąk na pąk. Pękł pąk, pękł strąk, 
        a bąk się zląkł.
  7. Szła pchła koło wody pchła pchłę pchła do wody tamta pchła
      płakała że ją tamta pchła popchała.
  8. Szczebiot dzieci i skrzypienie drzwi przeszkadzało 
       nieszczęsnej skrzypaczce w głośnym ćwiczeniu na
       skrzypcach.
  9. W wysuszonych sczerniałych trzcinowych szuwarach
       sześcionogi szczwany trzmiel bezczelnie szeleścił 
       w szczawiu  trzymając w szczękach strzęp szczypiorku 
        i często trzepocąc skrzydłami.
110. Zdemitologizowane i zdemistyfikowane niezidentyfikowane
        obiekty latające.

  JĘZYK NIEMIECKI

 1. Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als Bürsten
     mit blauen Borsten.

 2. Kaiser Karl konnte keine Kümmelkerne kauen, warum 
      konnte Kaiser karl keine Kümmelkerne kauen? Weil 
      Kaiser Karl keine Kümmelkerne kauen konnte.

3.  Es soll vorkommen, daß die Nachkommen mit dem 
      Einkommen nicht mehr auskommen und dann
      vollkommen verkommen umkommen.

4.  In einem Schokoladenladen laden Ladenmädchen 
     Schokolade aus. Ladenmädchen laden Schokolade in
     einen Schokoladenladen aus.

5.  Hundert hurtige Hunde hetzen hinter hundert hurtigen
     Hasen her.

6.  Der Leutnant von Leuthen befahl seinen Leuten, nicht 
      eher zu läuten als der Leutnant von Leuthen seinen
      Leuten das Läuten befahl.

7.  Klaus Knopf liebt Knödel, Klöße, Klöpse. Knödel, Klöße, 
     Klöpse liebt Klaus Knopf.

8.  Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im
      Zahnarztzimmer.

9.  Der dicke Dachdecker deckt dir dein Dach. Drum dank
     dem Dachdecker, der dir dein Dach deckt.

10. Schneiders Schere schneidet scharf. Scharf schneidet 
      Schneiders Schere.

JĘZYK ANGIELSKI

1. Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy
    Wuzzy wasn't very fuzzy, was he?

2. Can you can a can as a canner can can a can?

3. I have got a date at a quarter to eight; I’ll see you at the gate, so don’t be late.

4. Three grey geese in green fields grazing.

5. A good cook could cook as much cookies as a good cook who
    could cook cookies

6. Black bug bit a big black bear. But where is the big black bear that the big black bug bit?

7. I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the
    wish the witch wishes, I won’t wish the wish you wish to wish.

8. Bill Badger brought the bear a bit of boiled bacon in a brown 
    bag.

9. When a doctor doctors a doctor, does the doctor doing the 
    doctoring doctor as the doctor being doctored wants to be 
    doctored or does the doctor doing the doctoring doctor as he 
    wants to doctor?

10. Swan swam over the pond,
      Swim swan swim!
      Swan swam back again—
      Well swum swan!